Город Седжон празднует день рождения короля Седжона и продвигает хангыль.
В среду правительство города Седжон провело поминальную церемонию в честь 627-летия короля Седжона Великого, четвертого монарха династии Чосон 1392-1910 годов, который изобрел хангыль, корейскую систему письма.
В городе, названном в честь монарха, заявили, что мероприятие направлено на признание наследия короля и его вклада в корейскую культуру.
По этому случаю был организован широкий спектр мероприятий в сотрудничестве с такими учреждениями, как Центр корейской культуры Седжона при Корейском университете и Фонд культуры и туризма Седжона, в которых приняли участие различные деятели, в том числе мэр Седжона Чхве Мин Хо, члены городского совета и представители культурных организаций, а также граждане.
Церемония послужила не только данью уважения вкладу короля Седжона, но и празднованием Хангыля. Были проведены многочисленные культурные мероприятия, позволившие посетителям узнать о достижениях короля Седжона и красоте корейского языка.
Основные моменты мероприятия включали выступления, художественные выставки с участием имен на хангыле, экспозиции, демонстрирующие достижения и цитаты короля Седжона, а также возможность для посетителей написать рукописные письма монарху на хангыле.
«Я надеюсь, что каждый, кто присутствовал на мероприятии, смог почувствовать присутствие учителя этой страны, поскольку мы все используем хангыль в повседневной жизни», — сказал Чхве.
«Город Седжон продолжит играть ведущую роль в продвижении культуры хангыль, например, продвигать национальные проекты по интеграции образования, опыта и игр на основе хангыля».
Тем временем город Седжон объединился с Министерством государственного законодательства, чтобы возглавить инициативу, направленную на упрощение китайских иероглифов и иностранных слов в более доступные корейские выражения.
Чхве и министр Ли Ван Гю во вторник подписали меморандум о взаимопонимании (МОВ) о развитии Седжона как специализированного города для культуры хангыль.
Меморандум о взаимопонимании направлен на то, чтобы перевести на корейский язык правила и постановления страны, которые в значительной степени зависят от китайских иероглифов и иностранных терминов.
Источник: https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2024/05/281_374698.html