DeepL запускает в Корее редактор предложений на базе искусственного интеллекта.
Немецкий стартап DeepL, известный своим машинным переводом на основе искусственного интеллекта, совершает набег на сферу письменного письма, где он адаптирует стиль предложений в соответствии с предпочтениями пользователя, уделяя особое внимание бизнес-приложениям.
В пятницу стартап запустил сервис, основанный на собственной большой языковой модели (LLM), в Корее. Он доступен на английском и немецком языках, планируется расширить количество поддерживаемых языков.
Стиль предложения можно выбрать из четырех вариантов стиля — деловой, академический, простой и непринужденный — и четырех вариантов тона — дружелюбный, дипломатичный, уверенный и восторженный.
«Слова имеют значение, и язык может стать конкурентным преимуществом, которое будет двигать иглу глобального бизнеса», — сказал Ярек Кутыловски, основатель и генеральный директор компании.
«DeepL Write Pro — наш первый продукт, созданный на основе наших собственных LLM, и кульминация многолетних исследований и инноваций, которые отличают нас от других технологических гигантов».
Поскольку услуга ориентирована на бизнес-клиентов, а не на частных лиц, DeepL может похвастаться решениями безопасности корпоративного уровня, такими как шифрование и удаление текста.
Кутыловски позаботился о том, чтобы данные, полученные от корпоративных клиентов, не были использованы для обучения LLM, хотя данные от отдельных пользователей используются.
Компания DeepL, основанная в 2017 году как машинный переводчик на базе искусственного интеллекта, в прошлом году запустила службу перевода в Корее.
«В случае перевода с корейского на английский мы заметили, что многие из наших корейских клиентов не хотят использовать первую версию перевода», — сказал генеральный директор на пресс-конференции в Сеуле в пятницу, добавив, что именно здесь DeepL превосходит по точности.
По результатам внутреннего слепого теста с участием профессиональных переводчиков выяснилось, что корейцы предпочитают сервис перевода DeepL в 3,9 раза больше, чем Google, и в 4–4,7 раза больше, чем GPT.
Немецкий стартап намерен в ближайшем будущем расширить сферу своей деятельности и заняться переводом разговорной речи, хотя конкретные сроки не разглашаются.
«Мы хотим запустить услугу, когда будут проведены исследования, чтобы она соответствовала порогу качества», — сказал Кутыловски.
Источник: https://koreajoongangdaily.joins.com/news/2024-04-26/business/tech/DeepL-launches-AIpowered-sentence-editor-in-Korea/2034509